Lyrics G-Dragon – THAT XX [Rom+ Eng+ Indotrans]

Sungha http://www.sunghajung.com arranged and played “That XX (그 XX)” by G-Dragon.

▶ “THAT XX (그 XX)” on iTunes : http://itunes.apple.com/us/album/that-xx-single/id557073380
▶ 1ST MINI [ONE OF A KIND] on iTunes: http://itunes.apple.com/us/album/one-of-a-kind-ep/id561607817
▶ G-DRAGON Products on eBay:
http://stores.ebay.com/YG-Entertainment/BIGBANG-/_i.html?_nkw=one+of+a+kind&a…
▶ Released at YG-eshop: http://www.ygeshop.com/shop/goods/goods_view.php?&goodsno=1006
▶ Buy this video: http://itunes.apple.com/us/music-video/that-xx/id560940569

“THAT XX” is the first released single following the intro “ONE OF A KIND” from G-DRAGON’S new album. G-DRAGON delivers a melancholy acoustic guitar driven song that yearns for his secret crush to see he is the one. The M/V also features a appearance by new YG artist Jennie Kim.

Title Song : S.E.O.U.L
Artist : Super Junior and SNSD (Girls Generation)
same with 2pm, to advertise and invite the tourists visiting Seoul (South Korea)
*sponsor ..

Title Song : Fly To Seoul
Artist : 2pm (JYP)
to advertise and invite the tourists visiting Seoul (South Korea)
*sponsor ..

Google Translate ..

Google Terjemahan (bahasa Inggris: Google Translate) adalah layanan yang disediakan oleh Google Inc. untuk menerjemahkan bagian teks atau halaman web dalam satu bahasa ke bahasa lain. Untuk beberapa bahasa, pengguna diminta untuk memberikan terjemahan alternatif, seperti untuk istilah teknis, yang akan dimasukkan untuk pembaruan dalam proses penerjemahan selanjutnya.

Tidak seperti layanan terjemahan lain seperti Babel Fish dan AOL yang menggunakan SYSTRAN, Google menggunakan perangkat lunak terjemahan sendiri.

Google Terjemahan, seperti alat terjemahan otomatis lain, memiliki beberapa keterbatasan. Meskipun dapat membantu pembaca untuk memahami isi umum dari teks bahasa asing, tetapi tidak memberikan terjemahan akurat.

Google melakukan penerjemahkan dengan pendekatan yang disebut penerjemahan berdasar statistik. Penerjemahan demikian merupakan hasil penelitian Franz-Josef Och yang telah memenangkan kontes DARPA untuk kecepatan mesin terjemahan pada tahun 2003. Sekarang Och menjadi kepala departemen mesin penerjemah Google.

Menurut Och, untuk mengembangkan sistem mesin penerjemah berdasar statistik bagi dua bahasa diperlukan suatu koleksi teks paralel dalam dua bahasa tersebut yang terdiri lebih dari satu juta kata dan dua koleksi teks lainnya untuk masing-masing bahasa yang terdiri lebih dari satu miliar kata. Model statistik dari data ini kemudian digunakan untuk melakukan penerjemahan antar bahasa-bahasa tersebut.

Untuk memperoleh data linguistik dalam jumlah sangat besar ini, Google menggunakan dokumen-dokumen Perserikatan Bangsa-Bangsa. Tersedianya Bahasa Arab dan Cina sebagai bahasa resmi PBB mungkin menjadi salah satu alasan mengapa Google Terjemahan pada awalnya difokuskan pada pembuatan terjemahan antara bahasa Inggris dengan bahasa-bahasa tersebut, dan bukan, misalnya dengan Bahasa Jepang atau Jerman, yang bukan merupakan bahasa resmi di PBB. Perwakilan Google sangat aktif dalam konferensi lokal di Jepang meminta para peneliti untuk memberi mereka koleksi teks paralel.

Mulai 25 September 2008, Google Terjemahan telah memasukkan Bahasa Indonesia ke dalam pilihan bahasa yang bisa diterjemahkan.

 

Image

logo of Google Translate

Research and Namsan, Round Two

Heart and Seoul

Went to the National Library today to do some research with a friend of mine who was kind enough to show me the ropes! It’s too bad I didn’t take any pictures this time around, but I’ll try to get a few when I’m there again sometime next week. Anyway, went there to look up some resources for my senior thesis, and it was such a relief to go and see how much the library had available. The day went by so quickly because I was absorbed in what I was doing.

Lihat pos aslinya 314 kata lagi

Namsan tower at night

Buat situs web atau blog gratis di WordPress.com.Tema: Esquire oleh Matthew Buchanan.